¿Cómo se siente? - Medical Interpretation
¿Cómo se siente? - How do you feel? Three simple words, yet they mean so much more when they are said in the language that a patient understands. Medical interpretation services have been legally required of healthcare providers for many years, but most have managed by using bilingual staff and, at times, family members to interpret.
- In 2009, NMC hired its first Language Access Program (LAP) Coordinator, Victor Sosa, to implement a fully compliant and effective language access program.
- NMC staff began utilizing telephone-based medical interpretation and digitally linked video-based interpretation (Health Care Interpreter Network/HCIN).
Bringing the Gap Interpreter Training program, to date has been trained a total of 125 people, including 57 Natividad Medical Center staff and 68 members of the greater community.
Of the 125 people trained, 33 are indigenous language interpreters, representing the following languages: Mixteco, Triqui, Zapoteco, Chatino, Tarasco, Purepecha, Nalhualt.
|Cross Cultural Initiatives - Victor Sosa, Medical Interpreter||Health Care Interpreter Network (HCIN)||Suenos Binacionales|
RELATED WEB LINKS: